Lectora Elearning Localization and Translation Services

Do you need assistance with Lectora eLearning Localization? Learn more about the need to know details when localizing for any audience.

For large organizations serving a global audience of employees and consumers, creating trainings and other content for these communities has historically been difficult. Authoring eLearning courses in multiple languages can be costly, time-intensive and inefficient, creating limitations when those organizations seek to train employees, educate consumers, and deliver their messaging to an international audience.

But authoring tools like Lectora have solved much of the friction that has plagued this process. Thanks to Lectora localization and translation capabilities, organizations can quickly replicate courses across any number of languages, and do so with speed and cost-efficiency.

Lectora’s authoring platform makes it easy to take one course’s source language and provide a translated, localized copy that can be published and presented to the company’s target audience. The combination of Lectora localization and translation improves the quality of translated courses by making sure their content is also appropriate for the culture being served.

Many organizations use Lectora in combination with the expertise of a language service provider (LSP) tasked with managing the course’s translation and localization. Here’s a look at how Lectora works, and how its platform can support your organization’s global ambitions.

How Lectora Localization and Translation Works

Using Lectora to translate and localize eLearning content is easy. The software provides a simple way to export all of your content into a single RTF file, which then serves as the source language document used by your LSP to create the translated, localized version of that content.

Once the RTF file has been exported, the file can be sent to your LSP, which handles the rest of the translation and localization. In some cases, organizations will need to send supplemental material, such as videos and other multimedia, to be translated and localized separately. Once the content has been localized for a new language, the Lectora platform offers a simple importing option to return localized content into the layout of your existing course.

After the content is imported, users will likely need to go through the eLearning course and make adjustments to the layout based on changes in text size. Lectora also offers an option to automatically increase text box size during the import, but you’ll still want to go through and make sure the formatting is correct.

Once everything is imported and the content has been reviewed, the course is ready for live-testing and publication.

Other Benefits of Lectora Translation

Lectora translation and localization is further boosted by one of the most feature-rich authoring tools on the market. Creating professional, engaging eLearning content is made easier by these features:

  • Responsive design capabilities. Lectora now offers HTML5 output, which allows eLearning courses to run smoothly on any device or screen. Better yet, Lectora has an easy-to-use feature for converting existing courses into a responsive format, which is great for developers with a large library of course content.
  • Integration with Camtasia. Camtasia’s well-regarded authoring software can be used by Lectora clients, enabling high-quality screen recording and editing, as well as video capture capabilities that other authoring tools lack. This allows Lectora to leverage some of the best features of Camtasia to support its own authoring experience.
  • Real-time collaboration and comprehensive platform management. When working with an LSP to finalize localization of your course, collaboration features make it easy to work together even from remote locations. A built-in workflow and project management tools supports efficient course development and streamlined operations.
  • Compatibility across desktop devices. Unlike some competing authoring tools, Lectora works with both Macs and PCs.

Lectora eLearning Localization
Tips to Optimize Lectora Localization and Translation

Most Lectora users find ways to optimize their translations through trial and error. But there are certain steps any organization can take to support Lectora translation and localization, resulting in fewer bumps in the road and greater start-to-finish efficiency:

  • Conduct an audit for multimedia and other content that needs to be translated and localized. Your exported text document will have the bulk of your course available for translation, but some assets will need to be identified and addressed manually. Images, videos, graphics and color schemes may require modification even if they don’t feature any text or voice-over narration. Another common oversight: Failing to address instructional manuals and how-to videos that give U.S. standard measurements and units instead of the more widely-used metric system.
  • Polish your source language content before handing it over to your LSP. Sloppy grammar and superfluous words and sentences don’t make the task of translation and localization any easier, and they could ultimately hurt the overall quality of your eLearning course. Your LSP may be an authority on language, but polished source text will put them in better position to succeed.
  • Anticipate text expansion or shrinkage, and adjust layouts accordingly. Responsive designs help out somewhat in this department, but it’s still smart to estimate the kind of changes in text size your eLearning course or presentation is facing. English to German, for example, can expand text by as much as 50 percent. English to French, meanwhile, adds about 25 percent additional text, while English to Russian typically results in minimal size changes. Your LSP will likely have an estimate for these size changes, which you can use to explore potential adjustments to your layout.

Author

Share this post

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on email
Email

Don’t Stop Here

More To Explore

  • All
  • Case Studies
  • Consumer Goods & Retail
  • Education & eLearning
  • Entertainment
  • Events & Hospitality
  • Financial Services
  • Healthcare
  • Insights
  • Insurance
  • Interpretation
  • Legal
  • Manufacturing
  • Market Research
  • Marketing & PR
  • Miscellaneous
  • Multimedia
  • News
  • Security
  • Translation
  • Travel
All
  • All
  • Case Studies
  • Consumer Goods & Retail
  • Education & eLearning
  • Entertainment
  • Events & Hospitality
  • Financial Services
  • Healthcare
  • Insights
  • Insurance
  • Interpretation
  • Legal
  • Manufacturing
  • Market Research
  • Marketing & PR
  • Miscellaneous
  • Multimedia
  • News
  • Security
  • Translation
  • Travel
Cloud communication: get connected with remote interpreting

Effective cloud communication with remote interpreting

From legal proceedings to healthcare consultations to executive boardroom meetings, COVID-19 has disrupted how businesses communicate. Both internal and external communications are now impacted by …

Read More →
Mobile surveys: use them to supercharge your market research

Leveraging mobile surveys to supercharge your market research

Surveys are one of the most relied-upon tools for conducting market research. Mobile surveys in particular have proven to be highly effective at connecting with …

Read More →
Human translation vs. machine translation

Human Translation vs. Machine Translation: Which is most efficient for Market Research?

Market research often results in massive datasets and volumes of content generated through consumer feedback. Surveys can collect information from thousands of respondents and feature …

Read More →
Manufacturing trends in 2020 & beyond

Top 3 Global Manufacturing Trends for 2020 & Beyond

The global manufacturing market is projected as one of the fastest-growing industries of the next decade. Global manufacturing production continues to rise on an annual …

Read More →
Remote legal interpreting

Remote legal interpreting: Here to stay?

COVID-19 hasn’t reduced our public dependence on the U.S. court system, but it has forced changes to how courts operate. One of the biggest changes …

Read More →
ecommerce-conversion-optimization-1

eCommerce Conversion Optimization: Can translation improve your bottom line?

Overall retail sales may be experiencing a slump, but eCommerce has a bright future: total U.S. sales are projected to grow by 18 percent in …

Read More →

ready to learn about transforming your business?

no thanks, take me back to your site

SIgn up to learn how we slashed costs for a major credit card company

got a question? send us a message.

send us your info, and we'll get in touch asap! 

no thanks, take me back to your site