Making sure your training materials are effectively translated

Savvy managers know that offering top-notch training and development is key to building and maintaining an effective, productive and skilled workforce. This is more important than ever when the reach of corporate training extends around the world, to employees in multiple cultures, speaking a variety of languages. Whether your company is large or small, effectively translating your learning materials into other languages can dramatically impact the overall quality—and job satisfaction—of your global workforce.

We’ve all been exposed to good and bad learning experiences. The best training programs are engaging, accessible and relevant. Ensuring that your corporate training meets these criteria in a global setting adds another degree of challenge to the mix. How do you ensure that the translations of your training programs are not only technically accurate but tailored to the cultural preferences and sensitivities of your global audience?

You need a language service provider (LSP) that understands your various audiences and can communicate with them so that they can best absorb and benefit from the training you offer. Protranslating is such a company. Here are some of the ways we can help you localize your corporate programs:

  • Our translators incorporate diverse cultural learning styles. These expert linguists are native speakers who understand and skillfully make use of language nuances, cultural learning styles and target reading levels when translating your company’s training materials into different languages.
  • We use culturally relevant images and graphics. The best training materials organize and reinforce their messages with colored symbols and imagery. These elements improve esthetics and enhance learning. However, you need to be sure that these elements translate well to your end-users in other countries. Since colors and designs can carry different meanings in other cultures, you don’t want to offend or confuse your audience. A knowledgeable LSP will pinpoint and address any in-country sensitivities within your global learning materials design to help you to be more appealing to end-users.
  • We work in multiple presentation formats. Rather than having to spend time formatting your training materials, you can rely on us to customize and manage that process for you. Simply tell us your preferred file type. We work in Captivate, Storyline, Camtasia, Flash, and others.
  • Our client portal makes it easy to communicate with us. You can submit and track projects, and pay and store invoices, which speeds up your project cycle and frees you up for other training and development projects.
  • One-stop shopping saves you money. Protranslating is typically 30% less expensive than our competitors because we have an in-house studio with resources that include linguists and voice talent.

Choosing an LSP with extensive learning and development experience working with a broad range of industries and projects, as well as the technical and professional capabilities to handle multiple languages and cultures, will ensure that your corporate training programs meet their objectives every time.

Author

Share this post

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on email
Email

Don’t Stop Here

More To Explore

  • All
  • Case Studies
  • Consumer Goods & Retail
  • Education & eLearning
  • Entertainment
  • Events & Hospitality
  • Financial Services
  • Government & Defense
  • Healthcare
  • Insights
  • Insurance
  • Interpretation
  • Legal
  • Manufacturing
  • Market Research
  • Marketing & PR
  • Miscellaneous
  • Multimedia
  • News
  • Security
  • Translation
  • Travel
All
  • All
  • Case Studies
  • Consumer Goods & Retail
  • Education & eLearning
  • Entertainment
  • Events & Hospitality
  • Financial Services
  • Government & Defense
  • Healthcare
  • Insights
  • Insurance
  • Interpretation
  • Legal
  • Manufacturing
  • Market Research
  • Marketing & PR
  • Miscellaneous
  • Multimedia
  • News
  • Security
  • Translation
  • Travel
translation memories

How to Expand Your International Footprint Through Localization

To succeed, a company must be physically, linguistically, and culturally accessible in every market in which it operates. Localization, or tailoring a business, service, or …

Read More →
Localization Challenge

Emerging Markets and the Challenge of Localization

There is huge potential to open up new revenue streams in emerging markets around the world. But to do that, you need to offer your …

Read More →

Ransomware: Does Your Company Have a Defense Strategy?

News last month that hackers have stolen confidential plans for upcoming Apple products, from an external supplier, provides a timely reminder of the growing threat …

Read More →

How to Surround Every Point Your Assets Touch with Security

In today’s globalized and increasingly digitized world, protecting confidential and sensitive corporate and customer data is paramount, not only for a business’s success but also …

Read More →

eBook: Spotlight on Security

Why today’s cybersecurity policies must cover external suppliers if companies are to protect their confidential data from theft or attack. Download our complimentary eBook on cybersecurity best practices for timely guidance on safeguarding corporate data while working with an external Language Service Provider.

Read More →

Why You Should Probably Change Your Password

The stronger a password, the better protected both computers and networks will be from hackers and malicious software, and yet many of us default to …

Read More →

got a question? send us a message.

send us your info, and we'll get in touch asap! 

no thanks, take me back to your site

ready to learn about transforming your business?

no thanks, take me back to your site

SIgn up to learn how we slashed costs for a major credit card company