Making sure your training materials are effectively translated

Savvy managers know that offering top-notch training and development is key to building and maintaining an effective, productive and skilled workforce. This is more important than ever when the reach of corporate training extends around the world, to employees in multiple cultures, speaking a variety of languages. Whether your company is large or small, effectively translating your learning materials into other languages can dramatically impact the overall quality—and job satisfaction—of your global workforce.

We’ve all been exposed to good and bad learning experiences. The best training programs are engaging, accessible and relevant. Ensuring that your corporate training meets these criteria in a global setting adds another degree of challenge to the mix. How do you ensure that the translations of your training programs are not only technically accurate but tailored to the cultural preferences and sensitivities of your global audience?

You need a language service provider (LSP) that understands your various audiences and can communicate with them so that they can best absorb and benefit from the training you offer. Protranslating is such a company. Here are some of the ways we can help you localize your corporate programs:

  • Our translators incorporate diverse cultural learning styles. These expert linguists are native speakers who understand and skillfully make use of language nuances, cultural learning styles and target reading levels when translating your company’s training materials into different languages.
  • We use culturally relevant images and graphics. The best training materials organize and reinforce their messages with colored symbols and imagery. These elements improve esthetics and enhance learning. However, you need to be sure that these elements translate well to your end-users in other countries. Since colors and designs can carry different meanings in other cultures, you don’t want to offend or confuse your audience. A knowledgeable LSP will pinpoint and address any in-country sensitivities within your global learning materials design to help you to be more appealing to end-users.
  • We work in multiple presentation formats. Rather than having to spend time formatting your training materials, you can rely on us to customize and manage that process for you. Simply tell us your preferred file type. We work in Captivate, Storyline, Camtasia, Flash, and others.
  • Our client portal makes it easy to communicate with us. You can submit and track projects, and pay and store invoices, which speeds up your project cycle and frees you up for other training and development projects.
  • One-stop shopping saves you money. Protranslating is typically 30% less expensive than our competitors because we have an in-house studio with resources that include linguists and voice talent.

Choosing an LSP with extensive learning and development experience working with a broad range of industries and projects, as well as the technical and professional capabilities to handle multiple languages and cultures, will ensure that your corporate training programs meet their objectives every time.

Author

Share this post

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on email
Email

Don’t Stop Here

More To Explore

  • All
  • Case Studies
  • Consumer Goods & Retail
  • Education & eLearning
  • Entertainment
  • Events & Hospitality
  • Financial Services
  • Government & Defense
  • Healthcare
  • Insights
  • Insurance
  • Interpretation
  • Legal
  • Manufacturing
  • Market Research
  • Marketing & PR
  • Miscellaneous
  • Multimedia
  • News
  • Security
  • Translation
  • Travel
All
  • All
  • Case Studies
  • Consumer Goods & Retail
  • Education & eLearning
  • Entertainment
  • Events & Hospitality
  • Financial Services
  • Government & Defense
  • Healthcare
  • Insights
  • Insurance
  • Interpretation
  • Legal
  • Manufacturing
  • Market Research
  • Marketing & PR
  • Miscellaneous
  • Multimedia
  • News
  • Security
  • Translation
  • Travel

Why Technical Translations are Crucial to the Manufacturing Industry

All industries struggle with language barriers and translations in this increasingly globalized economy. However, some industries have it worse than others. The manufacturing industry is …

Read More →

508 Compliance for Translated eLearning Documents

Translation and localization expertise is essential for organizations to communicate effectively in foreign markets with distinct cultures. Across all cultures, moreover, hearing- and vision-impaired individuals …

Read More →
Technical Translation

The Value of Expert Technical Translations and Why It Matters To You

Since the Covid-19 pandemic hit in early 2020 – effectively shutting down many traditional brick and mortar stores – a significant portion of buying and …

Read More →
Translation Memories

Getting to Market Quicker with Translation Memories

If you want your business to expand globally ‘translation’ and ‘localization’ are terms you will become very familiar with. Whether you’re a software development company, …

Read More →

eLearning Localization: Technical Challenges That Go Beyond Language

Accurate translation and cultural appropriateness are clear objectives when attempting to localize your international eLearning content.  But your challenges don’t end there: you also face …

Read More →
Cultural Nuances

Why Cultural Nuance is Fundamental to Translation

The world today has never been more connected. Once the current pandemic has sufficiently eased, we’ll be able to travel the world again. Want to …

Read More →

got a question? send us a message.

send us your info, and we'll get in touch asap! 

no thanks, take me back to your site

ready to learn about transforming your business?

no thanks, take me back to your site

SIgn up to learn how we slashed costs for a major credit card company