Multimedia Translation Services: Empowering Production Studios

High-quality multimedia translation services are much in demand

Remember Gangnam Style or the Ice bucket challenge? These two social phenomena began with videos that spread fast and wide through the Internet.

Popular entertainment content such as the Disney productions resonate with children in languages spoken in every corner of the world. YouTube can make any video from anywhere in the world viral in minutes. Bollywood songs are immensely popular in Eastern Europe. Hong Kong’s teens are massive K-pop fans. Streaming services such as Netflix and Amazon Prime make content in many languages from various parts of the world globally available.

Multimedia is the new language horizon of our times.

In business terms, multimedia translation and localization services help your brand reach global audiences in mere minutes.  In the present technological environment, innovative audio-visual content is consumed in new forms by people of all ages and for many purposes. However, the benefits of speed and ease you get from new media and channels also raise the risk of major miscommunication if your message is not correctly conveyed and if your multimedia framework is not appropriately in-context.

The demand for professionally, confidentially, and quickly rendered voice and audio translation services is rising rapidly because of the current technological trends. Trusted multimedia language services providers are therefore valuable partners for clients.

Voice-overs and dubbing services are much in demand as the everyday consumption of video content grows in unexpected ways.

The choice of voice-over or dubbing depends on the type of video content.

As the name itself suggests, voice-overs are added over the original soundtrack of audio-visual content. Thus, they are generally narrative: they do not attempt to synchronize lip movements, and they do not convey the tones or vocal expressions of the original audio content. Essentially, voice-overs are suited to video content that serves professional and administrative purposes, such as legal multimedia clips, documentary-style footage, or business presentations. In fact, voice-overs are more like oral translations than true interpretation because they do not add the layers of feeling to the words that are spoken.

Dubbing is the replacement of the original language of audio-visual content. It uses professional voice actors to convey the tonality, accents, and emotions of the original characters. In dubbing, the selection of words is essential because the original lip movements must also be synchronized. Dubbing is more precise: it adapts the sense of what is being said instead of translating it. It is also more technical because the original audio of the video footage is substituted by appropriate voices in the target language. Evidently, entertainment and marketing products such as films, television serials, infomercials, advertisements, multimedia travel brochures, etc. are received better when they are dubbed rather than with voice-overs.

For commercials, entertainment content, documentaries, and other audio-visual media, clients can ask for subtitling and closed captioning.

At first glance, subtitles and closed captions may seem the same. However, they are significantly different. The choice of one over the other may make a big difference in how your brand or message is accepted.

In simple terms, these tools are designed for different objectives. Subtitles are written with the assumption that people who watch the video content can hear the dialogue or narration but may need the support of the written word.

Closed captions are written on the premise that the audience cannot hear the soundtrack. Thus, they offer a fuller description of all audio cues such as background sounds and music in addition to translating spoken words into script.

Multimedia language services also include script translation and incorporate editing, mixing of in-language audio, and other pre- and post-production services.

Multimedia transcriptions of audio and video recordings are often required for purposes other than entertainment. Globalization has made it necessary for multilingual multimedia to be utilized in areas as diverse as law enforcement, legal services, medical applicationscorporate presentations, and educational seminars.

To be valuable to clients, multimedia studios must obtain expertise in localization. Language service providers must now cultivate a network of voice talent and are able to localize your message for global markets in your preferred style, tone, and voice.

Ultimately, translation, interpretation, and multimedia services must work in synergy for the best localization results

Protranslating offers the full gamut of language services for multimedia. Our own in-house, state-of-the-art studio helps us deliver comprehensive and finely tuned multimedia solutions and we promise consistent and unsurpassed quality in everything we accomplish for our clients. We collaborate with clients to review all materials and objectives and jointly devise the best approach for every project. Our committed team of creative and culturally sensitive specialists enables us to deliver exceptional multimedia results, and our experienced localization engineers ensure that the final product aptly reflects the original.

Our translation and interpretation credentials are supported by our ISO certifications. We also continuously develop our workflows and technologies and guarantee our clients the most protected and secure language service platform in the current market. Our knowledge, machine learning techniques, and proprietary security-first workflow-driven software assure our clients the highest confidentiality, integrity and availability backed up by a SOC Type II report.

and guarantee our clients the most protected and secure language service platform in the current market. Our knowledge, machine learning techniques, and proprietary security-first workflow-driven software assure our clients the highest confidentiality, integrity and availability backed up by a SOC Type II report.

We invite you to contact us for all your multilingual multimedia requirements.

Author

Share this post

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on email
Email

Don’t Stop Here

More To Explore

  • All
  • Case Studies
  • Consumer Goods & Retail
  • Education & eLearning
  • Entertainment
  • Events & Hospitality
  • Financial Services
  • Government & Defense
  • Healthcare
  • Insights
  • Insurance
  • Interpretation
  • Legal
  • Manufacturing
  • Market Research
  • Marketing & PR
  • Miscellaneous
  • Multimedia
  • News
  • Security
  • Translation
  • Travel
All
  • All
  • Case Studies
  • Consumer Goods & Retail
  • Education & eLearning
  • Entertainment
  • Events & Hospitality
  • Financial Services
  • Government & Defense
  • Healthcare
  • Insights
  • Insurance
  • Interpretation
  • Legal
  • Manufacturing
  • Market Research
  • Marketing & PR
  • Miscellaneous
  • Multimedia
  • News
  • Security
  • Translation
  • Travel
translation memories

How to Expand Your International Footprint Through Localization

To succeed, a company must be physically, linguistically, and culturally accessible in every market in which it operates. Localization, or tailoring a business, service, or …

Read More →
Localization Challenge

Emerging Markets and the Challenge of Localization

There is huge potential to open up new revenue streams in emerging markets around the world. But to do that, you need to offer your …

Read More →

Ransomware: Does Your Company Have a Defense Strategy?

News last month that hackers have stolen confidential plans for upcoming Apple products, from an external supplier, provides a timely reminder of the growing threat …

Read More →

How to Surround Every Point Your Assets Touch with Security

In today’s globalized and increasingly digitized world, protecting confidential and sensitive corporate and customer data is paramount, not only for a business’s success but also …

Read More →

eBook: Spotlight on Security

Why today’s cybersecurity policies must cover external suppliers if companies are to protect their confidential data from theft or attack. Download our complimentary eBook on cybersecurity best practices for timely guidance on safeguarding corporate data while working with an external Language Service Provider.

Read More →

Why You Should Probably Change Your Password

The stronger a password, the better protected both computers and networks will be from hackers and malicious software, and yet many of us default to …

Read More →

got a question? send us a message.

send us your info, and we'll get in touch asap! 

no thanks, take me back to your site

ready to learn about transforming your business?

no thanks, take me back to your site

SIgn up to learn how we slashed costs for a major credit card company